<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: Delay Announcement]]></title>
    <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/delay-announcement/discussion]]></link>
    <description><![CDATA[Today's lesson is about taking trains, or rather about waiting for trains that aren't on-time (go figure)! So check this one out if you're ever planning on traveling in Italy, or if you want to learn how to talk about time.]]></description>
    <pubDate>2009-03-10 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: missworldtraveler]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/delay-announcement/discussion#comment-2391]]></link>
        <author><![CDATA[missworldtraveler]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-2391]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>My only experience in riding the train in Italy was fairly easy.&nbsp;&nbsp;The only difficulty I encountered was using a vending machine to purchase a round-trip ticket.</p>
<p><br />How do you say "vending machine" in italian?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>My only experience in riding the train in Italy was fairly easy.&nbsp;&nbsp;The only difficulty I encountered was using a vending machine to purchase a round-trip ticket.</p>
<p><br />How do you say "vending machine" in italian?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ire_ne]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/delay-announcement/discussion#comment-2393]]></link>
        <author><![CDATA[ire_ne]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-2393]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Trust me, missworldtraveler, this kind of "delay accident" are very common in Italy. I am a commuter, I know it :-)</p>
<p>But, it`s not common that the loudspeaker interacts with u, this is an "ItalianPod trick" :-)</p>
<p>Ticket vending machine = biglietteria automatica</p>
<p>vending machine = distributore automatico</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Trust me, missworldtraveler, this kind of "delay accident" are very common in Italy. I am a commuter, I know it :-)</p>
<p>But, it`s not common that the loudspeaker interacts with u, this is an "ItalianPod trick" :-)</p>
<p>Ticket vending machine = biglietteria automatica</p>
<p>vending machine = distributore automatico</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: boooo]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/delay-announcement/discussion#comment-2399]]></link>
        <author><![CDATA[boooo]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-2399]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>mama mia te lo dice ire</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>mama mia te lo dice ire</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: billkaulitzlover]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/delay-announcement/discussion#comment-2409]]></link>
        <author><![CDATA[billkaulitzlover]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-2409]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I'm a little confused on how to use the word "Figuriamoci"...</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I'm a little confused on how to use the word "Figuriamoci"...</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ire_ne]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/delay-announcement/discussion#comment-2410]]></link>
        <author><![CDATA[ire_ne]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-2410]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Hi billkaulitzlover!</p>
<p>"Figuriamoci" is, actually, a commonly used word in italian and, litterally, can be traslated as "let's imagine" or "let's figure it out" but I'll give u more examples.</p>
<p>Hai vinto? Figuriamoci! = Did u win? Get out! (of course not!)</p>
<p>Non mi ricordo qualche parola in italiano, figuriamoci in inglese! = I don't remember some words in italian, let alone English!</p>
<p>Is it that better?</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi billkaulitzlover!</p>
<p>"Figuriamoci" is, actually, a commonly used word in italian and, litterally, can be traslated as "let's imagine" or "let's figure it out" but I'll give u more examples.</p>
<p>Hai vinto? Figuriamoci! = Did u win? Get out! (of course not!)</p>
<p>Non mi ricordo qualche parola in italiano, figuriamoci in inglese! = I don't remember some words in italian, let alone English!</p>
<p>Is it that better?</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: threecats33]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/delay-announcement/discussion#comment-2422]]></link>
        <author><![CDATA[threecats33]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-2422]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Ah si, treni in Italia...</p>
<p>Passavo&nbsp;molte ore in binari italiani, aspettando... aspettando.... aspettando.... e quando il treno arriva, va molto L&nbsp; E&nbsp; N&nbsp;&nbsp; T&nbsp;&nbsp; O O O O O O....</p>
<p>Il mio favorito treno italiano&nbsp;e&nbsp;la Circumvesuviana, che va da Napoli a Sorrento, attorno a Vesuvio, e si ferma a Pompei e&nbsp;Ercolaneo! Incredibile. Bel paesaggio montano e marino.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Ah si, treni in Italia...</p>
<p>Passavo&nbsp;molte ore in binari italiani, aspettando... aspettando.... aspettando.... e quando il treno arriva, va molto L&nbsp; E&nbsp; N&nbsp;&nbsp; T&nbsp;&nbsp; O O O O O O....</p>
<p>Il mio favorito treno italiano&nbsp;e&nbsp;la Circumvesuviana, che va da Napoli a Sorrento, attorno a Vesuvio, e si ferma a Pompei e&nbsp;Ercolaneo! Incredibile. Bel paesaggio montano e marino.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: kangningchang]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/delay-announcement/discussion#comment-2500]]></link>
        <author><![CDATA[kangningchang]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-2500]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>o dio o dio... last summer, my friend and i got seperated alle statzione di firenze, anyway long story short, i thought she was on the wrong train (which left when i was getting our tickets stamped) PLUS... two other asian girls had apparently gotten seperated, so the friendly italians were trying to help me contact my "friend" on the train, reassuaring my assumptions that she was indeed on the wrong train freaking out as much as i was! having only one week of italian speaking skills did not help much...</p>
<p>Che complicazione! finalmente, trovai la mia amica dopo 40 minuti e fortunatamente, il nostro treno era in retardo! (grazie trenitalia! haha) meno male, retornammo sicure a roma!</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><!--[if gte mso 9]><xml> <o:OfficeDocumentSettings> <o:PixelsPerInch>72</o:PixelsPerInch> <o:TargetScreenSize>1024x768</o:TargetScreenSize> </o:OfficeDocumentSettings> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml> <w:WordDocument> <w:View>Normal</w:View> <w:Zoom>0</w:Zoom> <w:PunctuationKerning /> <w:DisplayHorizontalDrawingGridEvery>0</w:DisplayHorizontalDrawingGridEvery> <w:DisplayVerticalDrawingGridEvery>2</w:DisplayVerticalDrawingGridEvery> <w:ValidateAgainstSchemas /> <w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid> <w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent> <w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText> <w:Compatibility> <w:SpaceForUL /> <w:BalanceSingleByteDoubleByteWidth /> <w:DoNotLeaveBackslashAlone /> <w:ULTrailSpace /> <w:DoNotExpandShiftReturn /> <w:AdjustLineHeightInTable /> <w:BreakWrappedTables /> <w:SnapToGridInCell /> <w:WrapTextWithPunct /> <w:UseAsianBreakRules /> <w:DontGrowAutofit /> <w:UseFELayout /> </w:Compatibility> <w:DoNotOptimizeForBrowser /> </w:WordDocument> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml> <w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156"> </w:LatentStyles> </xml><![endif]--> <!--  /* Font Definitions */  @font-face 	{font-family:宋体; 	panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1; 	mso-font-alt:SimSun; 	mso-font-charset:134; 	mso-generic-font-family:auto; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:3 135135232 16 0 262145 0;} @font-face 	{font-family:PMingLiU; 	panose-1:2 2 3 0 0 0 0 0 0 0; 	mso-font-alt:新細明體; 	mso-font-charset:136; 	mso-generic-font-family:roman; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:3 137232384 22 0 1048577 0;} @font-face 	{font-family:"\@宋体"; 	panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1; 	mso-font-charset:134; 	mso-generic-font-family:auto; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:3 135135232 16 0 262145 0;} @font-face 	{font-family:"\@PMingLiU"; 	panose-1:2 2 3 0 0 0 0 0 0 0; 	mso-font-charset:136; 	mso-generic-font-family:roman; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:3 137232384 22 0 1048577 0;}  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-parent:""; 	margin:0cm; 	margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:none; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:PMingLiU; 	mso-font-kerning:1.0pt;}  /* Page Definitions */  @page 	{mso-page-border-surround-header:no; 	mso-page-border-surround-footer:no;} @page Section1 	{size:595.3pt 841.9pt; 	margin:72.0pt 90.0pt 72.0pt 90.0pt; 	mso-header-margin:42.55pt; 	mso-footer-margin:49.6pt; 	mso-paper-source:0; 	layout-grid:18.0pt;} div.Section1 	{page:Section1;} --> <!--[if gte mso 10]>
<style>
 /* Style Definitions */
 table.MsoNormalTable
	{mso-style-name:表格內文;
	mso-tstyle-rowband-size:0;
	mso-tstyle-colband-size:0;
	mso-style-noshow:yes;
	mso-style-parent:"";
	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
	mso-para-margin:0cm;
	mso-para-margin-bottom:.0001pt;
	mso-pagination:widow-orphan;
	font-size:10.0pt;
	font-family:"Times New Roman";
	mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
	mso-ansi-language:#0400;
	mso-fareast-language:#0400;
	mso-bidi-language:#0400;}
</style>
<![endif]--></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent: 24pt; line-height: 150%;">&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>o dio o dio... last summer, my friend and i got seperated alle statzione di firenze, anyway long story short, i thought she was on the wrong train (which left when i was getting our tickets stamped) PLUS... two other asian girls had apparently gotten seperated, so the friendly italians were trying to help me contact my "friend" on the train, reassuaring my assumptions that she was indeed on the wrong train freaking out as much as i was! having only one week of italian speaking skills did not help much...</p>
<p>Che complicazione! finalmente, trovai la mia amica dopo 40 minuti e fortunatamente, il nostro treno era in retardo! (grazie trenitalia! haha) meno male, retornammo sicure a roma!</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><!--[if gte mso 9]><xml> <o:OfficeDocumentSettings> <o:PixelsPerInch>72</o:PixelsPerInch> <o:TargetScreenSize>1024x768</o:TargetScreenSize> </o:OfficeDocumentSettings> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml> <w:WordDocument> <w:View>Normal</w:View> <w:Zoom>0</w:Zoom> <w:PunctuationKerning /> <w:DisplayHorizontalDrawingGridEvery>0</w:DisplayHorizontalDrawingGridEvery> <w:DisplayVerticalDrawingGridEvery>2</w:DisplayVerticalDrawingGridEvery> <w:ValidateAgainstSchemas /> <w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid> <w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent> <w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText> <w:Compatibility> <w:SpaceForUL /> <w:BalanceSingleByteDoubleByteWidth /> <w:DoNotLeaveBackslashAlone /> <w:ULTrailSpace /> <w:DoNotExpandShiftReturn /> <w:AdjustLineHeightInTable /> <w:BreakWrappedTables /> <w:SnapToGridInCell /> <w:WrapTextWithPunct /> <w:UseAsianBreakRules /> <w:DontGrowAutofit /> <w:UseFELayout /> </w:Compatibility> <w:DoNotOptimizeForBrowser /> </w:WordDocument> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml> <w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156"> </w:LatentStyles> </xml><![endif]--> <!--  /* Font Definitions */  @font-face 	{font-family:宋体; 	panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1; 	mso-font-alt:SimSun; 	mso-font-charset:134; 	mso-generic-font-family:auto; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:3 135135232 16 0 262145 0;} @font-face 	{font-family:PMingLiU; 	panose-1:2 2 3 0 0 0 0 0 0 0; 	mso-font-alt:新細明體; 	mso-font-charset:136; 	mso-generic-font-family:roman; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:3 137232384 22 0 1048577 0;} @font-face 	{font-family:"\@宋体"; 	panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1; 	mso-font-charset:134; 	mso-generic-font-family:auto; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:3 135135232 16 0 262145 0;} @font-face 	{font-family:"\@PMingLiU"; 	panose-1:2 2 3 0 0 0 0 0 0 0; 	mso-font-charset:136; 	mso-generic-font-family:roman; 	mso-font-pitch:variable; 	mso-font-signature:3 137232384 22 0 1048577 0;}  /* Style Definitions */  p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal 	{mso-style-parent:""; 	margin:0cm; 	margin-bottom:.0001pt; 	mso-pagination:none; 	font-size:12.0pt; 	font-family:"Times New Roman"; 	mso-fareast-font-family:PMingLiU; 	mso-font-kerning:1.0pt;}  /* Page Definitions */  @page 	{mso-page-border-surround-header:no; 	mso-page-border-surround-footer:no;} @page Section1 	{size:595.3pt 841.9pt; 	margin:72.0pt 90.0pt 72.0pt 90.0pt; 	mso-header-margin:42.55pt; 	mso-footer-margin:49.6pt; 	mso-paper-source:0; 	layout-grid:18.0pt;} div.Section1 	{page:Section1;} --> <!--[if gte mso 10]>
<style>
 /* Style Definitions */
 table.MsoNormalTable
	{mso-style-name:表格內文;
	mso-tstyle-rowband-size:0;
	mso-tstyle-colband-size:0;
	mso-style-noshow:yes;
	mso-style-parent:"";
	mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt;
	mso-para-margin:0cm;
	mso-para-margin-bottom:.0001pt;
	mso-pagination:widow-orphan;
	font-size:10.0pt;
	font-family:"Times New Roman";
	mso-fareast-font-family:"Times New Roman";
	mso-ansi-language:#0400;
	mso-fareast-language:#0400;
	mso-bidi-language:#0400;}
</style>
<![endif]--></p>
<p class="MsoNormal" style="text-indent: 24pt; line-height: 150%;">&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ire_ne]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/delay-announcement/discussion#comment-2511]]></link>
        <author><![CDATA[ire_ne]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-2511]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>ahahahah kangningchang!</p>
<p>Io delle volte confido nel ritardo dei treni cosi' me la posso prendere con piu' calma...! hihihi! :-)</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>ahahahah kangningchang!</p>
<p>Io delle volte confido nel ritardo dei treni cosi' me la posso prendere con piu' calma...! hihihi! :-)</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: valeriagina]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/delay-announcement/discussion#comment-3157]]></link>
        <author><![CDATA[valeriagina]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-3157]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Hi. I'm new to Italian Pod and enjoying the lessons. Can you tell me in what situations Italians would use "per piacere" and in what situations they would use "per favore" instead? Grazie!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi. I'm new to Italian Pod and enjoying the lessons. Can you tell me in what situations Italians would use "per piacere" and in what situations they would use "per favore" instead? Grazie!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: catherinem]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/delay-announcement/discussion#comment-3171]]></link>
        <author><![CDATA[catherinem]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-3171]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>@valeriagina:</p>
<p>Though <strong>per piacere</strong> often comes off as slightly more formal, the two phrases are interchangeable. You'll hear people in the service industry (waitstaff etc.) use <em>per piacere</em> often, though both are acceptable.</p>
<p>Tone of voice is the the real issue. If someone says <em>per piacere</em> really sarcastically then it takes on a meaning more like "come on!" than simply, "please."</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>@valeriagina:</p>
<p>Though <strong>per piacere</strong> often comes off as slightly more formal, the two phrases are interchangeable. You'll hear people in the service industry (waitstaff etc.) use <em>per piacere</em> often, though both are acceptable.</p>
<p>Tone of voice is the the real issue. If someone says <em>per piacere</em> really sarcastically then it takes on a meaning more like "come on!" than simply, "please."</p>]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>