Lesson Introduction
Comments
To comment, please login.
Comments Policy
Allowed comments do not necessarily represent the views of ChinesePod.com. We also reserve the right to reject personal attacks, false/unsubstantiated allegations, spamming of any kind, and comments that include vulgar language or libelous statements.
Out of consideration for our Newbie and Elementary users, English translations should be provided with any Chinese (characters or pinyin) written in Newbie and Elementary lesson discussion posts. New lesson idea? Please let us know on our contact page.

missworldtraveler says
March 9, 2009
Even though I understood very little, I thought this lesson was hilarious!
Thanks for making me laugh!
maryam86 says
March 9, 2009
Mi dispiace che non posso ascoltare le vostre lezioni quando sono fuori di casa (per strada), perché oggi con questa lezione sono diventata come una matta che ride da sola, e la gente mi guardava in un modo molto strano…
catherinem says
March 10, 2009
Glad you both found this lesson so funny! I think it's hilarious, if I do say so myself :)
lemykh says
March 11, 2009
molto divertente questa lezione,utile e divertenteeee,questo ,ti amo ti amo ha ricordato a me di una scena molto divertente,non e' molto simile,ma sempre mi fa ridere:)
ire_ne says
March 11, 2009
Si', fa molto ridere, grazie lemyk, non mi ricordavo questa scena del film :-)
caprilotta says
March 12, 2009
Cari Ragazzi, quando non ho tempo (à?) studiare, voi manco molto! Questo sera, dopo tre giorni senza Italianpod, era "like popping into a bar to catch up with good friends" quando ho sentito questo lezione. Mi piace la tua (vostre?)energia!
Grazie per questo lezione molto divertente!
******
Maryam86, it is my mission to start a smile-laughter epidemic! Per piacere, continuii studiare italianpod fuori di casa... io sempre preferisco essere un po pazza...
catherinem says
March 12, 2009
Grazie, caprilotta! Sono troppo contenta che le nostre lezioni piacciano così tanto a te!! Ho due correzioni per te:
Qui si può dire
quando non ho tempo per studiare
Poi c'è questa frase:
Per noi che non parliamo italiano come madre lingua, questa costruzione può essere molto difficile da capire. Quando si usa la parola mancare, to miss, è la cosa mancata che diventa il soggetto.
For those of us non-native Italian-speakers, this construction can be very hard to understand. When you use the word mancare, to miss, the thing that is missed becomes the subject. Thus:
Ti sono mancato? Did you miss me?
mi manchi I miss you
ti manca you miss it/him/her
mi mancate I miss you guys
Hope this helps!
caprilotta says
March 13, 2009
Grazie... si, it helps, but I think this one will take me time :-)
So much to learn! I don't mark many lessons as studied because I like to come back to them - or at least I intend to! The comments are also very helpful.
catherinem says
March 15, 2009
Glad to hear it, Caprilotta! I think that the second time you listen to a lesson is the best, because you're really picking up on the details of a dialog.