Lesson Introduction
Comments
To comment, please login.
Comments Policy
Allowed comments do not necessarily represent the views of ChinesePod.com. We also reserve the right to reject personal attacks, false/unsubstantiated allegations, spamming of any kind, and comments that include vulgar language or libelous statements.
Out of consideration for our Newbie and Elementary users, English translations should be provided with any Chinese (characters or pinyin) written in Newbie and Elementary lesson discussion posts. New lesson idea? Please let us know on our contact page.

christian says
August 12, 2008
Questo e una donna senza humore!
catherinem says
August 12, 2008
Hai ragione, Christian! I think our protagonist is better off without her!
sonobono says
August 12, 2008
L'appuntamento dalle inferno.
sonobono says
August 13, 2008
His last line could have been:
"Può vi invito di nuovo?"
sonobono says
August 13, 2008
Perche "il mio vestito nuovo" e non perche "la mia vestita nuova"?
catherinem says
August 13, 2008
It's il mio vestito nuovo because il vestito is a masculine noun meaning garment, dress, or suit. La vestita isn't a word. You would say vestita as the past participle of the verb vestirsi (to describe a woman who is dressed, then you would describe how). For example:
Hai visto come si è vestita Carla oggi? Did you see what Carla was wearing today?
Hope this helps!
beachsn7 says
August 13, 2008
What a great dialogue - You guys are doing a fantastic job. I've been studying Italian for two years and I know lots of grammar stuff and words but always had trouble making it conversational - until I joined this podcast - thanks for all the great phrases and your great explanations!!
sonobono says
August 14, 2008
Grazie, Catherine, io capisco; Al
allegrina says
November 17, 2008
grazie..la conversazione veramente interessante..la donna isterica..mi sembra..il ragazzo poverino..ha fatto tutto il possibile che le cose vadano bene..invece.non e successo cosi..e gia..
P.S. Complimenti alla squadra di Italpod.. Marco ha una voce piacevole..Catherine..great..mi piace il suo inglese americano..
nadia_kz says
November 17, 2008
Io ho avuto un appuntamento così "sfortunato", ma alla fine tutto è diventato bene. Siamo stati al compleanno di un amico (era la seconda volta che siamo usciti insieme), ma ho avuto una cosa da fare e perciò sono andata via presto. Lui continuava a festeggiare con gli amici nel bar, quando all'improviso sono tornata. Ovviamente che non mi aspettava, perché aveva già bevuto troppo tequila :) E quando mi portava a casa in taxi, si è sentito male, e è succesa una cosa... ehh.. una cosa che spesso succede con le persone molte ubriacate :)
Ma come l'ho già detto, finalmente tutto è diventato bene, perché adesso, dopo 3 anni, siamo sposati!!! Lui è un italiano, perciò ho la possibilità di studiare la lingua del futuro anche con lui :) E non beve più tequila.... :)
ire_ne says
November 17, 2008
Che bella storia nadia_kz, siamo contenti che l`abbia voluta condividere con noi.
L'importante è che tutto sia andato a finire bene.
E vissero per sempre felici e contenti ( a parte il vomito iniziale ;-) )!!!
lynxmozar says
January 6, 2009
hi everyone here
i like this website
me piace parlarer italiano
ire_ne says
January 6, 2009
Hi lynxmozar,
welcome to ItalianPod!
We're glad you like the website e parlare italiano ;-)
mmezz says
March 6, 2009
"Grazie per la bella serata!" - L'ho ascoltato molte volte e ridevo più forte ogni volta.
catherinem says
March 8, 2009
Sì è fantastico questo dialogo. Dobbiamo ringraziare Irene, l'ha scritto lei!
mmezz says
March 10, 2009
Grazie, Irene! È tanto bello imparare e ridere allo stesso tempo.
bopyluna says
March 28, 2009
very interesting history, i could understand most of the dialoge, but to try to speak is another history but, some day "me peace parlare Italiano"
catherinem says
March 29, 2009
@bopyluna: glad to hear that you enjoyed this lesson. You can say:
Mi piace parlare italiano!
Also, check out the translations to find out more about this dialog and what happened in it!
mmezz says
May 11, 2009
Una domanda:
Andarsene e prendersela sono due esampi di verbi pronominali. In entrambi casi, i significati dei verbi sono diventati dai verbi intransitivi andare e prendere. Che altri verbi pronominali sono regolarmente usati?
catherinem says
May 11, 2009
Similar to prendersela, there are:
cavarsela :: to manage it
sentirsela :: to feel like it/be up for it
Similar to andarsene, there is:
fregarsene :: to not give a damn/to not care
mmezz says
May 12, 2009
Thanks! By the way, I asked here since I was re-listening to this lesson yesterday and noticed that it had both of those particular pronominal verbs
anna8 says
May 24, 2009
Ciao ragazzi,
Ho una domanda. Perché andata e non andato qui:
Grazie!
catherinem says
May 24, 2009
Anna8:
This is a great question! Think of com'è andata as a fixed phrase. The thing that "went" (what we're referring to) is una cosa, something a bit vague.
Of course if you add the subject, then the verb reflects the gender of the subject.
Com'è andato il tuo viaggio?
anna8 says
May 24, 2009
Grazie, Catherine. Ora lo capisco.