<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: Losing Face (Italian Style)]]></title>
    <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/losing-face-italian-style/discussion]]></link>
    <description><![CDATA[At this point in the age of technology who hasn't had this experience: your cellphone rings at an inappropriate moment! The horror! The shame! Well Italians love cellphones as much as anyone else, so it should come as no surprise that this situation is a common one. In this podcast learn all about how to talk about a cellphone, and how to express embarrassment (the Italian way)!]]></description>
    <pubDate>2008-06-10 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: roscovanbasten]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/losing-face-italian-style/discussion#comment-12]]></link>
        <author><![CDATA[roscovanbasten]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-12]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>What is another way to say "Che brutta figura?"<br />- Che vergogna???</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>What is another way to say "Che brutta figura?"<br />- Che vergogna???</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: johnb]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/losing-face-italian-style/discussion#comment-13]]></link>
        <author><![CDATA[johnb]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-13]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Catherine e Marco, <span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'Conjunction','what','Che','che')" onmouseout="htip()">che</span> bella <span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'Noun (f)','figure','figura','la figura')" onmouseout="htip()">figura! This lesson is excellent. :)<br /></span></p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Catherine e Marco, <span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'Conjunction','what','Che','che')" onmouseout="htip()">che</span> bella <span onclick="onWordClick()" onmouseover="tip(event,'Noun (f)','figure','figura','la figura')" onmouseout="htip()">figura! This lesson is excellent. :)<br /></span></p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: catherinem]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/losing-face-italian-style/discussion#comment-14]]></link>
        <author><![CDATA[catherinem]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-14]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Intersting question!</p>
<p>There are many ways to say "che brutta figura," some more ...um... polite than others. Let's say the most common and least offensive are:</p>
<p>che figuraccia</p>
<p>che vergogna (what shame)</p>
<p>or, simply, che figura.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Intersting question!</p>
<p>There are many ways to say "che brutta figura," some more ...um... polite than others. Let's say the most common and least offensive are:</p>
<p>che figuraccia</p>
<p>che vergogna (what shame)</p>
<p>or, simply, che figura.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: adii]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/losing-face-italian-style/discussion#comment-21]]></link>
        <author><![CDATA[adii]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-21]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Why italian guys voice is so sexy! Oh my Gosh!</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Why italian guys voice is so sexy! Oh my Gosh!</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: lilianamata]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/losing-face-italian-style/discussion#comment-23]]></link>
        <author><![CDATA[lilianamata]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-23]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<p>Ciao ragazzi!</p>
<p>Some questions!</p>
<p>Che bella figura is not clear, is it to say. I am so smart!</p>
<p>Also in telefonino the "ino" is the diminutive form right so I can also use it as amorino? What other examples can u give me.</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>&nbsp;</p>
<p>Ciao ragazzi!</p>
<p>Some questions!</p>
<p>Che bella figura is not clear, is it to say. I am so smart!</p>
<p>Also in telefonino the "ino" is the diminutive form right so I can also use it as amorino? What other examples can u give me.</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: marcod]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/losing-face-italian-style/discussion#comment-31]]></link>
        <author><![CDATA[marcod]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-31]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>liliana,</p>
<p>fare una bella figura (lit. to make a beautiful figure) could be translated as "to make a good impression".<br />Basically it is when you do something and everyone in the room goes "OOoohhh, he knows what's up".</p>
<p>-ino is a suffix use to make things smaller or cuter, so yes, you can say "amorino" (I would suggest to use a cheesy and high pitched voice for that;) )</p>
<p>other examples:</p>
<p>- tazza (cup) --&gt; tazzina (small cup)</p>
<p>- tavolo (table) --&gt; tavolino (small table)</p>
<p>- gatto (cat) --&gt; gattino (cute little cat)</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>liliana,</p>
<p>fare una bella figura (lit. to make a beautiful figure) could be translated as "to make a good impression".<br />Basically it is when you do something and everyone in the room goes "OOoohhh, he knows what's up".</p>
<p>-ino is a suffix use to make things smaller or cuter, so yes, you can say "amorino" (I would suggest to use a cheesy and high pitched voice for that;) )</p>
<p>other examples:</p>
<p>- tazza (cup) --&gt; tazzina (small cup)</p>
<p>- tavolo (table) --&gt; tavolino (small table)</p>
<p>- gatto (cat) --&gt; gattino (cute little cat)</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: michele]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/losing-face-italian-style/discussion#comment-34]]></link>
        <author><![CDATA[michele]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-34]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Well done!! I like it!</p>
<p>E brava Catherine, e bravo Marco!</p>
<p>Tanti tanti auguri per ItalianPod!</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>P.S.: Really unforgivable to forget your mobile in your pocket at theater while performing Don Giovanni... Poor Mozart, poor Da Ponte!!&nbsp;</p>
<p>BTW this the full text of the aria of Leporello you can hear in the dialogue:</p>
<p>Madamina, il catalogo &egrave; questo<br /> Delle belle che am&ograve; il padron mio;<br /> un catalogo egli &egrave; che ho fatt'io;<br /> Osservate, leggete con me.<br /> In Italia seicento e quaranta;<br /> In Alemagna duecento e trentuna;<br /> Cento in Francia, in Turchia novantuna;<br /> Ma in Ispagna son gi&agrave; mille e tre.<br /> V'han fra queste contadine,<br /> Cameriere, cittadine,<br /> V'han contesse, baronesse,<br /> Marchesine, principesse.<br /> E v'han donne d'ogni grado,<br /> D'ogni forma, d'ogni et&agrave;.<br /> Nella bionda egli ha l'usanza<br /> Di lodar la gentilezza,<br /> Nella bruna la costanza,<br /> Nella bianca la dolcezza.<br /> Vuol d'inverno la grassotta,<br /> Vuol d'estate la magrotta;<br /> &Egrave; la grande maestosa,<br /> La piccina e ognor vezzosa.<br /> Delle vecchie fa conquista<br /> Pel piacer di porle in lista;<br /> Sua passion predominante<br /> &Egrave; la giovin principiante.<br /> Non si picca - se sia ricca,<br /> Se sia brutta, se sia bella;<br /> Purch&eacute; porti la gonnella,<br /> Voi sapete quel che fa.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>I'm aware this is not newbie stuff, anyhow you can find the English translation and some more information <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Madamina,_il_catalogo_%C3%A8_questo">here</a></p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Well done!! I like it!</p>
<p>E brava Catherine, e bravo Marco!</p>
<p>Tanti tanti auguri per ItalianPod!</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>P.S.: Really unforgivable to forget your mobile in your pocket at theater while performing Don Giovanni... Poor Mozart, poor Da Ponte!!&nbsp;</p>
<p>BTW this the full text of the aria of Leporello you can hear in the dialogue:</p>
<p>Madamina, il catalogo &egrave; questo<br /> Delle belle che am&ograve; il padron mio;<br /> un catalogo egli &egrave; che ho fatt'io;<br /> Osservate, leggete con me.<br /> In Italia seicento e quaranta;<br /> In Alemagna duecento e trentuna;<br /> Cento in Francia, in Turchia novantuna;<br /> Ma in Ispagna son gi&agrave; mille e tre.<br /> V'han fra queste contadine,<br /> Cameriere, cittadine,<br /> V'han contesse, baronesse,<br /> Marchesine, principesse.<br /> E v'han donne d'ogni grado,<br /> D'ogni forma, d'ogni et&agrave;.<br /> Nella bionda egli ha l'usanza<br /> Di lodar la gentilezza,<br /> Nella bruna la costanza,<br /> Nella bianca la dolcezza.<br /> Vuol d'inverno la grassotta,<br /> Vuol d'estate la magrotta;<br /> &Egrave; la grande maestosa,<br /> La piccina e ognor vezzosa.<br /> Delle vecchie fa conquista<br /> Pel piacer di porle in lista;<br /> Sua passion predominante<br /> &Egrave; la giovin principiante.<br /> Non si picca - se sia ricca,<br /> Se sia brutta, se sia bella;<br /> Purch&eacute; porti la gonnella,<br /> Voi sapete quel che fa.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>I'm aware this is not newbie stuff, anyhow you can find the English translation and some more information <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Madamina,_il_catalogo_%C3%A8_questo">here</a></p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: billkaulitzlover]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/losing-face-italian-style/discussion#comment-53]]></link>
        <author><![CDATA[billkaulitzlover]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-53]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>" Che brutta figura..., La prossima volta ci vieni da solo!" hahahahaha these dialogues are so funny. :)</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>" Che brutta figura..., La prossima volta ci vieni da solo!" hahahahaha these dialogues are so funny. :)</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: marcod]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/losing-face-italian-style/discussion#comment-59]]></link>
        <author><![CDATA[marcod]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-59]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>@michele: I'm happy you like our music choice and yes, mobile ringtones destroying Mozart's Don Juan is unforgivable;)!!!</p>
<p>thanks for posting the lyrics of the aria, I also think it's an interesting cultural topic, even for newbies.</p>
<p>Catherine just created a post in the conversations section called Italian Opera where we can talk more about it!!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>@michele: I'm happy you like our music choice and yes, mobile ringtones destroying Mozart's Don Juan is unforgivable;)!!!</p>
<p>thanks for posting the lyrics of the aria, I also think it's an interesting cultural topic, even for newbies.</p>
<p>Catherine just created a post in the conversations section called Italian Opera where we can talk more about it!!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: michele]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/losing-face-italian-style/discussion#comment-72]]></link>
        <author><![CDATA[michele]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-72]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Liliana, just a couple more words about <em>amorino</em></p>
<p>yes, you can say <em>amorino</em>, actually I'm afraid it's a perfect "false friend" in Italian, because in its proper meaning is&nbsp; a technical word, referring to a mythological subject  in renaissance and baroque painting.</p>
<p>Well, he's a little child... a child with a beautiful pair of wings like <a href="http://www.thais.it/speciali/Caravaggio/AlteHTM/Amorino%20dormiente.htm">this</a> or <a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Immagine:Paolo_Veronese_012.jpg">this</a> ...</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Liliana, just a couple more words about <em>amorino</em></p>
<p>yes, you can say <em>amorino</em>, actually I'm afraid it's a perfect "false friend" in Italian, because in its proper meaning is&nbsp; a technical word, referring to a mythological subject  in renaissance and baroque painting.</p>
<p>Well, he's a little child... a child with a beautiful pair of wings like <a href="http://www.thais.it/speciali/Caravaggio/AlteHTM/Amorino%20dormiente.htm">this</a> or <a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Immagine:Paolo_Veronese_012.jpg">this</a> ...</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: karinzaunerbehn]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/losing-face-italian-style/discussion#comment-73]]></link>
        <author><![CDATA[karinzaunerbehn]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-73]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Hi,</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>I would like to know if these are two women talking together and if yes, why do they say ..... vieni da solo instead of da sola?</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Thank you very much.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Karin</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi,</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>I would like to know if these are two women talking together and if yes, why do they say ..... vieni da solo instead of da sola?</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Thank you very much.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Karin</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: lunetta]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/losing-face-italian-style/discussion#comment-74]]></link>
        <author><![CDATA[lunetta]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-74]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>It does sound like two women speaking in the dialogue but they talk about 'him' in the lesson so I guess it's a mistake.</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>It does sound like two women speaking in the dialogue but they talk about 'him' in the lesson so I guess it's a mistake.</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: tommasoshanghai]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/losing-face-italian-style/discussion#comment-75]]></link>
        <author><![CDATA[tommasoshanghai]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-75]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Maybe it sounds like there are two women speaking in the dialogue but the guy's voice in the dialogue it's my voice and I can assure you that my name is Tommaso, so...No mistakes.</p>
<p>Tommaso</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Maybe it sounds like there are two women speaking in the dialogue but the guy's voice in the dialogue it's my voice and I can assure you that my name is Tommaso, so...No mistakes.</p>
<p>Tommaso</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: catherinem]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/losing-face-italian-style/discussion#comment-81]]></link>
        <author><![CDATA[catherinem]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-81]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Karin,</p>
<p>You're correct - if the conversation had taken place between two women, it would have been vieni da <em>sola</em>. In fact if I want to discuss things that I do alone I say <em>da sola</em>. For example:</p>
<p>Stasera ceno <em>da sola</em>. (Tonight I'm eating dinner alone)</p>
<p>Non voglio andare <em>da sola.</em> (I don't want to go alone).</p>
<p>In the dialogue there is a man and a woman, so the woman says to her companion, "la prossima volta ci vieni <em>da solo</em>."</p>
<p>Lunetta, you'll have to excuse Tommaso, our voice talent and academic developer, his masculine ego has been a bit bruised...</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Karin,</p>
<p>You're correct - if the conversation had taken place between two women, it would have been vieni da <em>sola</em>. In fact if I want to discuss things that I do alone I say <em>da sola</em>. For example:</p>
<p>Stasera ceno <em>da sola</em>. (Tonight I'm eating dinner alone)</p>
<p>Non voglio andare <em>da sola.</em> (I don't want to go alone).</p>
<p>In the dialogue there is a man and a woman, so the woman says to her companion, "la prossima volta ci vieni <em>da solo</em>."</p>
<p>Lunetta, you'll have to excuse Tommaso, our voice talent and academic developer, his masculine ego has been a bit bruised...</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: lunetta]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/losing-face-italian-style/discussion#comment-85]]></link>
        <author><![CDATA[lunetta]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-85]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Che brutta figura! My apologies to Tommaso. ;-)</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Che brutta figura! My apologies to Tommaso. ;-)</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: mishmish]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/losing-face-italian-style/discussion#comment-119]]></link>
        <author><![CDATA[mishmish]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-119]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>vocab question- in the vocab section there is a word for last: scorso. In other recent lesson there is another word for last: ultimo.</p>
<p>What is the difference in usage? Are they time markers for when something happened in the past either recently or a while ago?</p>
<p>Thanks,</p>
<p>Michelle</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>vocab question- in the vocab section there is a word for last: scorso. In other recent lesson there is another word for last: ultimo.</p>
<p>What is the difference in usage? Are they time markers for when something happened in the past either recently or a while ago?</p>
<p>Thanks,</p>
<p>Michelle</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: michele]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/losing-face-italian-style/discussion#comment-120]]></link>
        <author><![CDATA[michele]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-120]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Hi Michelle,</p>
<p>let me give some partial, personal, <strong> unofficial</strong> suggestion:</p>
<p><em>scorso</em> comes from the&nbsp; verb <em>scorrere</em> that in Italian means <strong>to flow</strong>, and it's also used in time expression, quite if the time was a fluid, a river....</p>
<p>so you'll find expression like this:</p>
<p><em>lo scorrere del tempo </em>(flow of time)</p>
<p>then we tipically use in these :</p>
<p><em>il mese scorso</em> (last month)</p>
<p><em>l'anno scorso</em> (last year)</p>
<p>or even</p>
<p><em>la lezione scorsa </em>(last lesson)</p>
<p>so they're referring to the month, the year, or the lesson <strong>whose course has just finished, accomplished. </strong></p>
<p>So I'd say, the attention is on the fact that you're speking of something having a <strong>time duration.</strong></p>
<p>In the case of <em>ultimo </em>you're simply saying that something is the <strong>last in a sequence of space or time</strong>, no matter if they have a duration or not, so you could say:</p>
<p><em>l'ultima carta</em> (the last playing card)</p>
<p><em>questo &egrave; l'ultimo bicchiere di vino</em></p>
<p>(this is the last glass of wine)</p>
<p>but also</p>
<p><em>l'ultima lezione</em> (last lesson)</p>
<p>P.S. Now it must be about 4am or so in China, so, waiting tomorrow, I hope this could help you. In effect in a few hour time in Shanghai will be a new day, then I guess you could ask for some better and more professional reply from the official staff of IP.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Hi Michelle,</p>
<p>let me give some partial, personal, <strong> unofficial</strong> suggestion:</p>
<p><em>scorso</em> comes from the&nbsp; verb <em>scorrere</em> that in Italian means <strong>to flow</strong>, and it's also used in time expression, quite if the time was a fluid, a river....</p>
<p>so you'll find expression like this:</p>
<p><em>lo scorrere del tempo </em>(flow of time)</p>
<p>then we tipically use in these :</p>
<p><em>il mese scorso</em> (last month)</p>
<p><em>l'anno scorso</em> (last year)</p>
<p>or even</p>
<p><em>la lezione scorsa </em>(last lesson)</p>
<p>so they're referring to the month, the year, or the lesson <strong>whose course has just finished, accomplished. </strong></p>
<p>So I'd say, the attention is on the fact that you're speking of something having a <strong>time duration.</strong></p>
<p>In the case of <em>ultimo </em>you're simply saying that something is the <strong>last in a sequence of space or time</strong>, no matter if they have a duration or not, so you could say:</p>
<p><em>l'ultima carta</em> (the last playing card)</p>
<p><em>questo &egrave; l'ultimo bicchiere di vino</em></p>
<p>(this is the last glass of wine)</p>
<p>but also</p>
<p><em>l'ultima lezione</em> (last lesson)</p>
<p>P.S. Now it must be about 4am or so in China, so, waiting tomorrow, I hope this could help you. In effect in a few hour time in Shanghai will be a new day, then I guess you could ask for some better and more professional reply from the official staff of IP.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: auntie68]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/losing-face-italian-style/discussion#comment-122]]></link>
        <author><![CDATA[auntie68]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-122]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Dear michele, just wanted to say (this is my <em>first-ever</em> Italian post, all corrections -- from anybody! -- are welcome):</p>
<p>Ho sempre fiducia negli lezioni "partial, personal,&nbsp;<strong>unofficial" <span style="font-weight: normal;">che danno i "veterani" come tu (lei? aargh!). Grazie bene per il tuo appoggio simpaticissimo. P/s: Ho scelto la parola "veterani" perch&eacute; tu mi fa venire al mente l'immagine di una persona che tolga (toglie?) la spoletta della granata con i suoi dente. On the front lines of the Italian grammar wars, it's nice to have covering fire from people like you! Thanks!</span></strong></p>
<p>And of course, thank you also to Tommaso (I knew you were a guy!), Catherine, and Marco.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Dear michele, just wanted to say (this is my <em>first-ever</em> Italian post, all corrections -- from anybody! -- are welcome):</p>
<p>Ho sempre fiducia negli lezioni "partial, personal,&nbsp;<strong>unofficial" <span style="font-weight: normal;">che danno i "veterani" come tu (lei? aargh!). Grazie bene per il tuo appoggio simpaticissimo. P/s: Ho scelto la parola "veterani" perch&eacute; tu mi fa venire al mente l'immagine di una persona che tolga (toglie?) la spoletta della granata con i suoi dente. On the front lines of the Italian grammar wars, it's nice to have covering fire from people like you! Thanks!</span></strong></p>
<p>And of course, thank you also to Tommaso (I knew you were a guy!), Catherine, and Marco.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: catherinem]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/losing-face-italian-style/discussion#comment-127]]></link>
        <author><![CDATA[catherinem]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-127]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Michele,</p>
<p>Thanks so much for your detailed discussion of the differences between <em>ultimo </em>and <em>scorso</em>. I think your explanation will be very helpful for our users.</p>
<p>Auntie - nice to see you on ItalianPod!</p>
<p><strong>Question for everyone</strong>:</p>
<p>Perhaps you guys would like to describe a <em>brutta figura</em> moment? Maybe <em>bella figura</em> would be better?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Michele,</p>
<p>Thanks so much for your detailed discussion of the differences between <em>ultimo </em>and <em>scorso</em>. I think your explanation will be very helpful for our users.</p>
<p>Auntie - nice to see you on ItalianPod!</p>
<p><strong>Question for everyone</strong>:</p>
<p>Perhaps you guys would like to describe a <em>brutta figura</em> moment? Maybe <em>bella figura</em> would be better?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: michele]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/losing-face-italian-style/discussion#comment-145]]></link>
        <author><![CDATA[michele]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-145]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>You may believe me or not... just a few hours ago, in a little bookshop of my nearest little town, I've seen in the English books section, among a few hundreds of brighty, coloured, shimmering covers, only one little mat one... well, I don't mean to do here any unappropriate publicity, so I will not say the title, nor the writer, but I can't help to share this with you in this lesson...</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>
<object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="350" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0">
<param name="src" value="http://www.youtube.com/v/m1-mUm5a4zA" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="350" src="http://www.youtube.com/v/m1-mUm5a4zA"></embed>
</object>
</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>You may believe me or not... just a few hours ago, in a little bookshop of my nearest little town, I've seen in the English books section, among a few hundreds of brighty, coloured, shimmering covers, only one little mat one... well, I don't mean to do here any unappropriate publicity, so I will not say the title, nor the writer, but I can't help to share this with you in this lesson...</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>
<object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="350" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0">
<param name="src" value="http://www.youtube.com/v/m1-mUm5a4zA" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="350" src="http://www.youtube.com/v/m1-mUm5a4zA"></embed>
</object>
</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: soumaya]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/losing-face-italian-style/discussion#comment-204]]></link>
        <author><![CDATA[soumaya]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-204]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Another very helpful lesson and nice dialgue :)!</p>
<p>You&nbsp;guys are doing a great job!</p>
<p>thx a lot for every one!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Another very helpful lesson and nice dialgue :)!</p>
<p>You&nbsp;guys are doing a great job!</p>
<p>thx a lot for every one!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: mngirl]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/losing-face-italian-style/discussion#comment-319]]></link>
        <author><![CDATA[mngirl]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-319]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>This was a good lesson.&nbsp; The Italian was very clear and easy to follow and understand.&nbsp; Perfect!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>This was a good lesson.&nbsp; The Italian was very clear and easy to follow and understand.&nbsp; Perfect!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: akab]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/losing-face-italian-style/discussion#comment-1479]]></link>
        <author><![CDATA[akab]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-1479]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Ciao&nbsp; tutti</p>
<p>Italiano is so easy for me as a turk. Because grammer is like turkish. Actually english was so difficult I'am so eager to learn italiano. Because sounds get me excited</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Ciao&nbsp; tutti</p>
<p>Italiano is so easy for me as a turk. Because grammer is like turkish. Actually english was so difficult I'am so eager to learn italiano. Because sounds get me excited</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ire_ne]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/losing-face-italian-style/discussion#comment-1481]]></link>
        <author><![CDATA[ire_ne]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-1481]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>We're glad of it akab.</p>
<p>And actually that's interesting, I didn't know that italian and turkish grammar are similar!</p>
<p>So we hope that u'll keep on studying italian with us ;-)</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>We're glad of it akab.</p>
<p>And actually that's interesting, I didn't know that italian and turkish grammar are similar!</p>
<p>So we hope that u'll keep on studying italian with us ;-)</p>]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>