Lesson Introduction
Comments
To comment, please login.
Comments Policy
Allowed comments do not necessarily represent the views of ChinesePod.com. We also reserve the right to reject personal attacks, false/unsubstantiated allegations, spamming of any kind, and comments that include vulgar language or libelous statements.
Out of consideration for our Newbie and Elementary users, English translations should be provided with any Chinese (characters or pinyin) written in Newbie and Elementary lesson discussion posts. New lesson idea? Please let us know on our contact page.

missworldtraveler says
February 25, 2009
I like this dialogue too.
catherinem says
February 25, 2009
Russate? Do you snore?
Aspetto le vostre risposte... non vergognatevi!
I'm waiting to hear what you say... don't be embarassed!
@missworldtraveler Sono contenta che ti è piaciuta questa lezione!
maryam86 says
February 28, 2009
Personalmente non russo.
È molto triste che alcune coppie non possono dormire bene insieme più, per russare! L
billkaulitzlover says
February 28, 2009
I didn't know the verb "Russare". When i saw the word "Russo" in the dialog the first thing i thought was that it meant "russian". ^^
billkaulitzlover says
February 28, 2009
Bad consiglio della donna to tell him to sleep a pancia in su. XD
user2048 says
February 28, 2009
Ciao tutti:
Russo quando dormo a pancia in su.
Negli esercizi "listen and choose", #3, persona che parla dice "Volgio una pancia piatta." ma "una pancia piatta" non è una scelta.
catherinem says
March 1, 2009
user2048,
Thanks for your comment. We've fixed the audio problem. We appreciate you pointing it out!
bababardwan says
March 2, 2009
From the intro:
"Snoring, the bane of light sleepers' existence!"
Light sleepers? Snoring has been recorded as high as 92 decibels..as loud as a pneumatic drill,hehe.
Marco's comment about his father's snoring opening and closing doors was very funny and reminded me of old 3 stooges episodes.I'm sure there was one with a feather involved,but the closest I could find was this clip here,where the snoring at 3m25secs is rattling the lamp.
The rolling of the "r" sound in russo made me wonder whether this word was meant to be onomatopoeia ?
bababardwan says
March 2, 2009
From the expansion:
"Io non russo"
...hehe;famous last words.Unfortunately for those who make such claims,many now have access to video camcorders.Heck,some are even miffed enough to post it about the husbands/flatmates/etc on line such as here.
Also from the expansion:
"Maria dorme come un ghiro"
Not sure that I've ever caught a dormouse sleeping so I thought I better look it up so I could more fully appreciate just how Maria was sleeping as shown here.
catherinem says
March 2, 2009
Grazie, bababardwan! I don't know "russare" is supposed to be onomatopoeia. There's a nice page here that talks about the etymology of this word.
bababardwan says
March 3, 2009
catherinem,
Grazie.My Italian is not up to translating the page that you linked to.Can anyone explain to me what it says?
catherinem says
March 3, 2009
yeah of course.
The etymology of russare.
From the German word ruzzôn. By way of the older form rûssen. (Perhaps a refinement of the word rasseln, or to make sound) which seems to differ from the root ru- or rug-, to make sound, and also from the German ruch-ôn, or ruggire (to roar). The Spanish form is roncàr... rhoncare comes from rogchos (il russare, snoring) which have the same onomatopeic root...
bababardwan says
March 4, 2009
catherinem,
Grazie.Hehe,sometimes our hunches are right it seems.Cheers.
ps I've just realised that the key word I was wondering about was there in the first place[don't know why I missed it...I think it was late at night].Sorry to have troubled you ,but at the same time it's interesting to have the full translation.
threecats33 says
March 4, 2009
Mio fidanzato spesso russa, e mi da molto fastidio. Ma lui sempre russa quando dorma a pancia in su. La donna nel dialogo gli dovrebbe detto da dormire a pancia in sotto. (è corretto questa frase?) Io lo tocca alla spalla e gli detto a girare sul lato o a pancia in sotto. Dico 'amore, russi, girati per favore!' Lui generalmente lo fa e non neanche svelgia! Io, naturalmente, non russa mai, sono perfetta. ;-)
My boyfriend often snores and it is very annoying. But he always snores when he sleeps on his back. The woman in the dialogue should have told the man to sleep on his stomach. I touch his shoulder and tell him to turn on his side or on his back. I say 'Love, you're snoring, can you please turn over!' He generally does it and doesn't even wake up! Naturally I never snore, I'm perfect. ;-)
(I'm translating because I'm an elementary on Chinesepod and I get annoyed when people comment at newbie level in advanced Chinese!)
marcod says
March 4, 2009
ciao threecats33!
we say: dormire a pancia in giù/su
a few corrections: "io gli tocco la spalla e gli dico di girarsi sul lato o a pancia in giù."
just small details, but if you get these prepositions and pronouns sorted out, you'll be perfect in Italian too (as well as a perfect sleeper):)
threecats33 says
March 5, 2009
Ah, prepositions and pronouns, what fun! Grazie Marco.
mgunduz says
March 13, 2009
hi all,
I have a question, this is my second lesson!!.
in the first one I learned the below phrase;
sono stanco (I am tired).
here, in this lesson, Catherine said that
you do not have to say personal pronuns (i.e I,you), like below
russo? (I snore?)
so, my question is
how you can say "I am snoring" (in present tense)
do you need to use personal pronuns here?
thank you ver much!!!
catherinem says
March 15, 2009
@mgunduz
Great question! When we want to use the present continuous (to express something we're doing right now) we don't have to use the personal pronoun:
sto russando I am snoring
sto dormendo I am sleeping
sto sognando I am dreaming
Do you notice what's the same in all of these? The verb stare, which is equivalent here to the English to be. Stare is the verb we conjugate to indicate who the subject of the sentence is. The second verb (the one ending in -ando, -endo)... does not change according to who the subject is.
stai russando you are snoring
stai dormendo you are sleeping
stai sognando you are dreaming
Hope this helps! :)
la_bella_italia says
June 21, 2009
i love this podcast its so true. haha my whole famliy seems to snore haha. e si russo only when i have a cold.
trungle2009 says
November 5, 2009
Catherinem,
Pls check the phrase "dare fastidio ". It seem that the audio part is wrong because it doesn't fit.
Hope for answer soon
Thanks
catherinem says
November 5, 2009
@trungle2009
Thanks for noticing that. We recorded "disturbare" and wrote "dare fastidio." The two, in this context, both mean "to disturb." The text has been fixed to match the audio.
azzurro0083 says
November 29, 2009
la soluzione un bacio forte
catherinem says
November 29, 2009
@azzurro0093
Ha! Mi piace questa soluzione! Non l'ho mai sentita!
bottomlineucsb says
May 17, 2011
http://thebottomline.as.ucsb.edu/2011/05/snoring-can-kill-your-night-your-relationship-and-even-you
meetitalia.org says
May 27, 2011
@azzurro0093
bella e originale come soluzione!
utch says
May 24, 2012
Io non russo quando dormo, ma il mio marito russa quando dorma a pancia in su
says
September 28, 2012
158
says
October 2, 2012
223