Lesson Introduction
Comments
To comment, please login.
Comments Policy
Allowed comments do not necessarily represent the views of ChinesePod.com. We also reserve the right to reject personal attacks, false/unsubstantiated allegations, spamming of any kind, and comments that include vulgar language or libelous statements.
Out of consideration for our Newbie and Elementary users, English translations should be provided with any Chinese (characters or pinyin) written in Newbie and Elementary lesson discussion posts. New lesson idea? Please let us know on our contact page.

damien688 says
May 14, 2009
Ciao ItalianPod
L'ortografia di questa parola "dolorossissima" e' sbagliata. La coretta ortografia e' dolorosissima.
Anche la frase, "nelle immediate vicinanze" si traduce: In the immediate area invece di In the immediate future.
It is interesting that knife sharpener is l'arrotino invece di l'arrotaio o l'arrottore. Mi piace imparare questa lingua.
marcod says
May 14, 2009
ciao damien 688,
grazie per le correzioni, abbiamo corretto le sviste ortografiche e la traduzione.
sì l'arrotino è una parola interessante. Altri tipi di strutture per identificare i mestieri dalla radice dell'oggetto del lavoro [giornale --> giornalaio] sono:
1. -aio (giornalaio, fornaio, tabaccaio)
2. -ore/-ere (attore, venditore, panettiere)
3. -vendolo (fruttivendolo, pescivendolo)
una volta a Roma ho chiesto un'informazione e mi hanno risposto "Chiedi al porchettaro"! (the bacon man???) il porchettaro era un signore che faceva panini in un baracchino sulla strada. mmmhhh...
ciao! :D