<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0" 
    xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
    <title><![CDATA[Comments on: Tickets, please!]]></title>
    <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/tickets-please/discussion]]></link>
    <description><![CDATA[Ever have a nightmare in which you got on the wrong train and ended up in a place unknown to you, far away from your desired destination? We'll today's lesson is all about that dream... becoming a reality! You'll be learning the names of two of Italy's most famous cities, as well!]]></description>
    <pubDate>2008-10-28 18:00:00</pubDate>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ragazzoaustriaco]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/tickets-please/discussion#comment-1309]]></link>
        <author><![CDATA[ragazzoaustriaco]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-1309]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Non user&ograve; mai pi&ugrave; i treni italiani in estate! Sono troppo caldi e abbastanza sporci.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Non user&ograve; mai pi&ugrave; i treni italiani in estate! Sono troppo caldi e abbastanza sporci.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: hasanova]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/tickets-please/discussion#comment-1310]]></link>
        <author><![CDATA[hasanova]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-1310]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>it was easy, yuppiiiiii!!!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>it was easy, yuppiiiiii!!!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: billkaulitzlover]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/tickets-please/discussion#comment-1312]]></link>
        <author><![CDATA[billkaulitzlover]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-1312]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Is&nbsp; "prego" more formal than "per favore"?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Is&nbsp; "prego" more formal than "per favore"?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: hasanova]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/tickets-please/discussion#comment-1314]]></link>
        <author><![CDATA[hasanova]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-1314]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>I think&nbsp; "per favore" is different from "prego"..I realize little difference.. maybe I'm wrong...it&nbsp;would be&nbsp;good if someone elucidated it...</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>I think&nbsp; "per favore" is different from "prego"..I realize little difference.. maybe I'm wrong...it&nbsp;would be&nbsp;good if someone elucidated it...</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: marianneloffredo]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/tickets-please/discussion#comment-1316]]></link>
        <author><![CDATA[marianneloffredo]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-1316]]></guid>
        <description><![CDATA[i don't know how the actual meaning of prego and per favore differ but I can say with certainty that prego is used constantly as part of the everyday conversation in Italy. When you are travelling you hear that word constantly. I get the feeling that the meaning of prego is more expansive than that of per favore which just means please. Do others share this observation?]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[i don't know how the actual meaning of prego and per favore differ but I can say with certainty that prego is used constantly as part of the everyday conversation in Italy. When you are travelling you hear that word constantly. I get the feeling that the meaning of prego is more expansive than that of per favore which just means please. Do others share this observation?]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ire_ne]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/tickets-please/discussion#comment-1317]]></link>
        <author><![CDATA[ire_ne]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-1317]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Yes, maybe "prego" it is more formal than "per favore" but there's not a lot of difference.</p>
<p>You can say</p>
<p>Es1 Mi pu&ograve; favorire il biglietto per favore?</p>
<p>oppure</p>
<p>Es2 Biglietto prego.</p>
<p>You don`t usually use "prego" with your friends, that`s why I told you that`s more formal.</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Yes, maybe "prego" it is more formal than "per favore" but there's not a lot of difference.</p>
<p>You can say</p>
<p>Es1 Mi pu&ograve; favorire il biglietto per favore?</p>
<p>oppure</p>
<p>Es2 Biglietto prego.</p>
<p>You don`t usually use "prego" with your friends, that`s why I told you that`s more formal.</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ire_ne]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/tickets-please/discussion#comment-1318]]></link>
        <author><![CDATA[ire_ne]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-1318]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Caro ragazzoaustriaco,</p>
<p>ti sveler&ograve; un segreto : i treni italiani non sono un granch&egrave; neanche d'inverno. Li ho usati per 3 anni per andare all'universita' e lo so bene. A parte il fatto che sono sempre in ritardo, inoltre d'inverno qualche volta non fa il riscaldamento e d'esate non funziona l`aria condizionata.</p>
<p>In pi&ugrave; il prezzo del biglietto aumenta sempre di mese in mese. :-s</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Caro ragazzoaustriaco,</p>
<p>ti sveler&ograve; un segreto : i treni italiani non sono un granch&egrave; neanche d'inverno. Li ho usati per 3 anni per andare all'universita' e lo so bene. A parte il fatto che sono sempre in ritardo, inoltre d'inverno qualche volta non fa il riscaldamento e d'esate non funziona l`aria condizionata.</p>
<p>In pi&ugrave; il prezzo del biglietto aumenta sempre di mese in mese. :-s</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ire_ne]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/tickets-please/discussion#comment-1319]]></link>
        <author><![CDATA[ire_ne]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-1319]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>hasanova,</p>
<p>I told you that you needed to start with newbie ;-)</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>hasanova,</p>
<p>I told you that you needed to start with newbie ;-)</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: reinhard084]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/tickets-please/discussion#comment-1322]]></link>
        <author><![CDATA[reinhard084]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-1322]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Non so, ma forse i treni del nord sono diversi. Ho usato i treni fra Milano, Como, Varenna, Malpensa durante&nbsp;gli ultimi due anni, e da solito sono puliti, en non in ritardo...</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Non so, ma forse i treni del nord sono diversi. Ho usato i treni fra Milano, Como, Varenna, Malpensa durante&nbsp;gli ultimi due anni, e da solito sono puliti, en non in ritardo...</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: hasanova]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/tickets-please/discussion#comment-1323]]></link>
        <author><![CDATA[hasanova]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-1323]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>ire_ne it is newbie &amp; it was easy to understand..&nbsp;&nbsp;grazie bella :))</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>ire_ne it is newbie &amp; it was easy to understand..&nbsp;&nbsp;grazie bella :))</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: rogerdouglas]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/tickets-please/discussion#comment-1352]]></link>
        <author><![CDATA[rogerdouglas]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-1352]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>While I was on holiday in Tuscany we took the train to Florence a couple of times.&nbsp; We found it quite easy and convenient, but were a bit confused by the ticket machine.&nbsp; On the first trip I bought tickets from Florence to Florence!&nbsp; Two of my companions were then busted by the ticket inspector and had to pay extra.</p>
<p>--R.</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>While I was on holiday in Tuscany we took the train to Florence a couple of times.&nbsp; We found it quite easy and convenient, but were a bit confused by the ticket machine.&nbsp; On the first trip I bought tickets from Florence to Florence!&nbsp; Two of my companions were then busted by the ticket inspector and had to pay extra.</p>
<p>--R.</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: sivo]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/tickets-please/discussion#comment-1369]]></link>
        <author><![CDATA[sivo]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-1369]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>does "ecco"</p>
<p>&nbsp;have the same meaning as "qui" and " qua"</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>does "ecco"</p>
<p>&nbsp;have the same meaning as "qui" and " qua"</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ire_ne]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/tickets-please/discussion#comment-1376]]></link>
        <author><![CDATA[ire_ne]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-1376]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>"qui" is "here", "qua" is "there".</p>
<p>"Ecco" is trasated is english as "here", "there", "that's", "this" but there isn't an equivalent word in english.</p>
<p>"Ecco" is used when a person or a thing pops up. Or is used when a fact suddenly occurs.</p>
<p>es: Ecco la mamma = There's my mother.</p>
<p>Ecco il treno che arriva = Here is the train that's coming in.</p>
<p>It is also used as an interjection to strenghen the phrase.</p>
<p>es: Ecco, ci mancava anche questa! = Here we go, this is all we were missing (sarcastic).</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>"qui" is "here", "qua" is "there".</p>
<p>"Ecco" is trasated is english as "here", "there", "that's", "this" but there isn't an equivalent word in english.</p>
<p>"Ecco" is used when a person or a thing pops up. Or is used when a fact suddenly occurs.</p>
<p>es: Ecco la mamma = There's my mother.</p>
<p>Ecco il treno che arriva = Here is the train that's coming in.</p>
<p>It is also used as an interjection to strenghen the phrase.</p>
<p>es: Ecco, ci mancava anche questa! = Here we go, this is all we were missing (sarcastic).</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: lemykh]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/tickets-please/discussion#comment-1381]]></link>
        <author><![CDATA[lemykh]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-1381]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>@irene</p>
<p>la mia insegnante italiana mi ha detto che:</p>
<p>qui=qua=here,ma</p>
<p>li=la=there</p>
<p>chi e' giusto???</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>@irene</p>
<p>la mia insegnante italiana mi ha detto che:</p>
<p>qui=qua=here,ma</p>
<p>li=la=there</p>
<p>chi e' giusto???</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: ire_ne]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/tickets-please/discussion#comment-1386]]></link>
        <author><![CDATA[ire_ne]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-1386]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>l&igrave; and la' = there</p>
<p>li and la are articles! Be careful about the accent! ;-)</p>
<p>&nbsp;</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>l&igrave; and la' = there</p>
<p>li and la are articles! Be careful about the accent! ;-)</p>
<p>&nbsp;</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: lucazani]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/tickets-please/discussion#comment-1417]]></link>
        <author><![CDATA[lucazani]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-1417]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>"Prego" is used when you kindly invite someone to do something, when you offer something, and as an answer to "grazie = thanks".</p>
<p>"Per favore" when the result of the action you request, is of some advantage to you.</p>
<p>"Sit down, please"&nbsp;could be&nbsp;translated both with "Prego, siediti" and "Siediti, per favore", but they have two very different meanings:</p>
<p>"Siediti, prego" is&nbsp;a kind&nbsp;invitation, like "make yourself comfortable, sit down"</p>
<p>"Siediti, per favore" could be said to a child running around and making a mess. It's like "I cannot stand your running around anymore: please sit down!"</p>
<p>I hope this helps....</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>"Prego" is used when you kindly invite someone to do something, when you offer something, and as an answer to "grazie = thanks".</p>
<p>"Per favore" when the result of the action you request, is of some advantage to you.</p>
<p>"Sit down, please"&nbsp;could be&nbsp;translated both with "Prego, siediti" and "Siediti, per favore", but they have two very different meanings:</p>
<p>"Siediti, prego" is&nbsp;a kind&nbsp;invitation, like "make yourself comfortable, sit down"</p>
<p>"Siediti, per favore" could be said to a child running around and making a mess. It's like "I cannot stand your running around anymore: please sit down!"</p>
<p>I hope this helps....</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: blueschaeffer]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/tickets-please/discussion#comment-2994]]></link>
        <author><![CDATA[blueschaeffer]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-2994]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>When should I use "prego" and when should I say "per piacere"? Or are they interchangable?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>When should I use "prego" and when should I say "per piacere"? Or are they interchangable?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: blueschaeffer]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/tickets-please/discussion#comment-2995]]></link>
        <author><![CDATA[blueschaeffer]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-2995]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Also, does "ecco" translate like "voila" in French?</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Also, does "ecco" translate like "voila" in French?</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: catherinem]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/tickets-please/discussion#comment-2998]]></link>
        <author><![CDATA[catherinem]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-2998]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>@blueschaeffer</p>
<p><em>Prego </em>and <em>per piacere</em> are not interchangable. If you want to say <span style="color: #008080;">y</span><span style="color: #008080;">ou're welcome</span>&nbsp;you can say <em>prego</em>&nbsp;or <em>piacere </em>(<span style="color: #008080;">happy to/my pleasure</span>).&nbsp;</p>
<p>Other times you want to say, <em>here you are</em> (or a barista at a cafe says:&nbsp;<span style="color: #008080;">Here you are, your coffee</span>). In Italian in this case the barista would say <em>Il suo cafe', prego</em>.</p>
<p><em>Per piacere</em> means <span style="color: #008080;">please</span>. You can say something like, <span style="color: #008080;">please don't talk</span>! <em>Per piacere, non parlare</em>.</p>
<p>If this is still unclear, let me know.</p>
<p>As for <em>voila </em>and <em>ecco, </em>these two are quite similar when used to mean, <span style="color: #008080;">here he/she/it is</span>!</p>
<p>For example, I want to know when my friend Giovanna will arrive. I'm talking about her, then I see her coming. I say, <em>Eccola</em>, (<span style="color: #008080;">here she is!</span>).</p>
<p>This newbie lesson, <a href="http://italianpod.com/lessons/where-is-she">"Where is She?"</a> features this word, and a discussion of its uses.</p>
<p>Hope this helps!</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>@blueschaeffer</p>
<p><em>Prego </em>and <em>per piacere</em> are not interchangable. If you want to say <span style="color: #008080;">y</span><span style="color: #008080;">ou're welcome</span>&nbsp;you can say <em>prego</em>&nbsp;or <em>piacere </em>(<span style="color: #008080;">happy to/my pleasure</span>).&nbsp;</p>
<p>Other times you want to say, <em>here you are</em> (or a barista at a cafe says:&nbsp;<span style="color: #008080;">Here you are, your coffee</span>). In Italian in this case the barista would say <em>Il suo cafe', prego</em>.</p>
<p><em>Per piacere</em> means <span style="color: #008080;">please</span>. You can say something like, <span style="color: #008080;">please don't talk</span>! <em>Per piacere, non parlare</em>.</p>
<p>If this is still unclear, let me know.</p>
<p>As for <em>voila </em>and <em>ecco, </em>these two are quite similar when used to mean, <span style="color: #008080;">here he/she/it is</span>!</p>
<p>For example, I want to know when my friend Giovanna will arrive. I'm talking about her, then I see her coming. I say, <em>Eccola</em>, (<span style="color: #008080;">here she is!</span>).</p>
<p>This newbie lesson, <a href="http://italianpod.com/lessons/where-is-she">"Where is She?"</a> features this word, and a discussion of its uses.</p>
<p>Hope this helps!</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: karolvig]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/tickets-please/discussion#comment-3042]]></link>
        <author><![CDATA[karolvig]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-3042]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Prego is please, but I heard is used too like&nbsp;in&nbsp; restaurants by the attendant, meaning "What do&nbsp; you like? "...</p>
<p>And "Lei" is you? &acute;Cause i read it was she...</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Prego is please, but I heard is used too like&nbsp;in&nbsp; restaurants by the attendant, meaning "What do&nbsp; you like? "...</p>
<p>And "Lei" is you? &acute;Cause i read it was she...</p>]]></content:encoded>
    </item>
    <item>
        <title><![CDATA[By: annaa]]></title>
        <link><![CDATA[http://italianpod.com/lessons/tickets-please/discussion#comment-3043]]></link>
        <author><![CDATA[annaa]]></author>
        <pubDate></pubDate>
        <guid><![CDATA[#comment-3043]]></guid>
        <description><![CDATA[<p>Karolvig, <span style="color: #ff0000;"><em>lei&nbsp; </em><span style="color: #000000;">means <em>she</em> as you said, but </span></span>it is also the courtesy form for you. So when you speak with a stranger or you are in a formal situation it is better to address the person with <span style="color: #ff0000;">Lei</span> <span style="color: #000000;">instead of<span style="color: #ff0000;"> tu<span style="color: #000000;">.</span></span></span></p>
<p>About <span style="color: #ff0000;"><em>prego<span style="color: #000000;">, </span></em></span>as Catherine wrote, it can be used in restaurants by the attendant to say <em>here you are.</em></p>
<p>If the attendant says just <span style="color: #ff0000;">Prego,<span style="color: #000000;"> it can also mean </span></span>something like "please go on, I'm available, ask what you need". It's not exactly like asking "what would you like to order", but it is commonly used to invite someone to say what they need.</p>
<p>If it's still unclear or you have any other question just let us know! :-)</p>]]></description>
        <content:encoded><![CDATA[<p>Karolvig, <span style="color: #ff0000;"><em>lei&nbsp; </em><span style="color: #000000;">means <em>she</em> as you said, but </span></span>it is also the courtesy form for you. So when you speak with a stranger or you are in a formal situation it is better to address the person with <span style="color: #ff0000;">Lei</span> <span style="color: #000000;">instead of<span style="color: #ff0000;"> tu<span style="color: #000000;">.</span></span></span></p>
<p>About <span style="color: #ff0000;"><em>prego<span style="color: #000000;">, </span></em></span>as Catherine wrote, it can be used in restaurants by the attendant to say <em>here you are.</em></p>
<p>If the attendant says just <span style="color: #ff0000;">Prego,<span style="color: #000000;"> it can also mean </span></span>something like "please go on, I'm available, ask what you need". It's not exactly like asking "what would you like to order", but it is commonly used to invite someone to say what they need.</p>
<p>If it's still unclear or you have any other question just let us know! :-)</p>]]></content:encoded>
    </item>
</channel>
</rss>